明港酉铝信用担保有限公司

  • 法律圖書館

  • 新法規(guī)速遞

  • 中華人民共和國國家賠償法(附英文)

    1. 【頒布時間】1994-5-12
    2. 【標題】中華人民共和國國家賠償法(附英文)
    3. 【發(fā)文號】主席令8屆第23號
    4. 【失效時間】
    5. 【頒布單位】全國人民代表大會
    6. 【法規(guī)來源】全國人民代表大會常務(wù)委員會公報1994年

    7. 【法規(guī)全文】

     

    中華人民共和國國家賠償法(附英文)

    中華人民共和國國家賠償法(附英文)

    全國人民代表大會


    中華人民共和國國家賠償法(附英文)


    中華人民共和國國家賠償法(附英文)

    中華人民共和國主席令(八屆第23號)

    《中華人民共和國國家賠償法》已由中華人民共和國第八屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第七次會議于1994年5月12日通過,現(xiàn)予公布,自1995年1月1日起施行。

    中華人民共和國主席 江澤民
    1994年5月12日


    1994年5月12日第八屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第七次會議通過

    目 錄
    第一章 總 則
    第二章 行政賠償
    第一節(jié) 賠償范圍
    第二節(jié) 賠償請求人和賠償義務(wù)機關(guān)
    第三節(jié) 賠償程序
    第三章 刑事賠償
    第一節(jié) 賠償范圍
    第二節(jié) 賠償請求人和賠償義務(wù)機關(guān)
    第三節(jié) 賠償程序
    第四章 賠償方式和計算標準
    第五章 其他規(guī)定
    第六章 附 則

    第一章 總 則
    第一條 為保障公民、法人和其他組織享有依法取得國家賠償?shù)臋?quán)利,促進國家機關(guān)依法行使職權(quán),根據(jù)憲法,制定本法。
    第二條 國家機關(guān)和國家機關(guān)工作人員違法行使職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,受害人有依照本法取得國家賠償?shù)臋?quán)利。
    國家賠償由本法規(guī)定的賠償義務(wù)機關(guān)履行賠償義務(wù)。

    第二章 行政賠償


    第一節(jié) 賠償范圍
    第三條 行政機關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法拘留或者違法采取限制公民人身自由的行政強制措施的;
    (二)非法拘禁或者以其他方法非法剝奪公民人身自由的;
    (三)以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
    (四)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的;
    (五)造成公民身體傷害或者死亡的其他違法行為。
    第四條 行政機關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時有下列侵犯財產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法實施罰款、吊銷許可證和執(zhí)照、責令停產(chǎn)停業(yè)、沒收財物等行政處罰的;
    (二)違法對財產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)等行政強制措施的;
    (三)違反國家規(guī)定征收財物、攤派費用的;
    (四)造成財產(chǎn)損害的其他違法行為。
    第五條 屬于下列情形之一的,國家不承擔賠償責任:
    (一)行政機關(guān)工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個人行為;
    (二)因公民、法人和其他組織自己的行為致使損害發(fā)生的;
    (三)法律規(guī)定的其他情形。

    第二節(jié) 賠償請求人和賠償義務(wù)機關(guān)
    第六條 受害的公民、法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
    受害的公民死亡,其繼承人和其他有扶養(yǎng)關(guān)系的親屬有權(quán)要求賠償。
    受害的法人或者其他組織終止,承受其權(quán)利的法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
    第七條 行政機關(guān)及其工作人員行使行政職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該行政機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    兩個以上行政機關(guān)共同行使行政職權(quán)時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,共同行使行政職權(quán)的行政機關(guān)為共同賠償義務(wù)機關(guān)。
    法律、法規(guī)授權(quán)的組織在行使授予的行政權(quán)力時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,被授權(quán)的組織為賠償義務(wù)機關(guān)。
    受行政機關(guān)委托的組織或者個人在行使受委托的行政權(quán)力時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,委托的行政機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    賠償義務(wù)機關(guān)被撤銷的,繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān);沒有繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機關(guān)的,撤銷該賠償義務(wù)機關(guān)的行政機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    第八條 經(jīng)復(fù)議機關(guān)復(fù)議的,最初造成侵權(quán)行為的行政機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān),但復(fù)議機關(guān)的復(fù)議決定加重損害的,復(fù)議機關(guān)對加重的部分履行賠償義務(wù)。

    第三節(jié) 賠償程序
    第九條 賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認有本法第三條、第四條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當給予賠償。
    賠償請求人要求賠償應(yīng)當先向賠償義務(wù)機關(guān)提出,也可以在申請行政復(fù)議和提起行政訴訟時一并提出。
    第十條 賠償請求人可以向共同賠償義務(wù)機關(guān)中的任何一個賠償義務(wù)機關(guān)要求賠償,該賠償義務(wù)機關(guān)應(yīng)當先予賠償。
    第十一條 賠償請求人根據(jù)受到的不同損害,可以同時提出數(shù)項賠償要求。
    第十二條 要求賠償應(yīng)當遞交申請書,申請書應(yīng)當載明下列事項:
    (一)受害人的姓名、性別、年齡、工作單位和住所,法人或者其他組織的名稱、住所和法定代表人或者主要負責人的姓名、職務(wù);
    (二)具體的要求、事實根據(jù)和理由;
    (三)申請的年、月、日。
    賠償請求人書寫申請書確有困難的,可以委托他人代書;也可以口頭申請,由賠償義務(wù)機關(guān)記入筆錄。
    第十三條 賠償義務(wù)機關(guān)應(yīng)當自收到申請之日起兩個月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請求人對賠償數(shù)額有異議的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三個月內(nèi)向人民法院提起訴訟。
    第十四條 賠償義務(wù)機關(guān)賠償損失后,應(yīng)當責令有故意或者重大過失的工作人員或者受委托的組織或者個人承擔部分或者全部賠償費用。
    對有故意或者重大過失的責任人員,有關(guān)機關(guān)應(yīng)當依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當依法追究刑事責任。

    第三章 刑事賠償


    第一節(jié) 賠償范圍
    第十五條 行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)對沒有犯罪事實或者沒有事實證明有犯罪重大嫌疑的人錯誤拘留的;
    (二)對沒有犯罪事實的人錯誤逮捕的;
    (三)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判刑罰已經(jīng)執(zhí)行的;
    (四)刑訊逼供或者以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
    (五)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的。
    第十六條 行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時有下列侵犯財產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法對財產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)、追繳等措施的;
    (二)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判罰金、沒收財產(chǎn)已經(jīng)執(zhí)行的。
    第十七條 屬于下列情形之一的,國家不承擔賠償責任:
    (一)因公民自己故意作虛偽供述,或者偽造其他有罪證據(jù)被羈押或者被判處刑罰的;
    (二)依照刑法第十四條、第十五條規(guī)定不負刑事責任的人被羈押的;
    (三)依照刑事訴訟法第十一條規(guī)定不追究刑事責任的人被羈押的;
    (四)行使國家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機關(guān)的工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個人行為;
    (五)因公民自傷、自殘等故意行為致使損害發(fā)生的;
    (六)法律規(guī)定的其他情形。

    第二節(jié) 賠償請求人和賠償義務(wù)機關(guān)
    第十八條 賠償請求人的確定依照本法第六條的規(guī)定。
    第十九條 行使國家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    對沒有犯罪事實或者沒有事實證明有犯罪重大嫌疑的人錯誤拘留的,作出拘留決定的機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    對沒有犯罪事實的人錯誤逮捕的,作出逮捕決定的機關(guān)為賠償義務(wù)機關(guān)。
    再審改判無罪的,作出原生效判決的人民法院為賠償義務(wù)機關(guān)。二審改判無罪的,作出一審判決的人民法院和作出逮捕決定的機關(guān)為共同賠償義務(wù)機關(guān)。

    第三節(jié) 賠償程序
    第二十條 賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當給予賠償。
    賠償請求人要求確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機關(guān)不予確認的,賠償請求人有權(quán)申訴。
    賠償請求人要求賠償,應(yīng)當先向賠償義務(wù)機關(guān)提出。
    賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。
    第二十一條 賠償義務(wù)機關(guān)應(yīng)當自收到申請之日起兩個月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請求人對賠償數(shù)額有異議的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向其上一級機關(guān)申請復(fù)議。
    賠償義務(wù)機關(guān)是人民法院的,賠償請求人可以依照前款規(guī)定向其上一級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定。
    第二十二條 復(fù)議機關(guān)應(yīng)當自收到申請之日起兩個月內(nèi)作出決定。
    賠償請求人不服復(fù)議決定的,可以在收到復(fù)議決定之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機關(guān)所在地的同級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定;復(fù)議機關(guān)逾期不作決定的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機關(guān)所在地的同級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定。
    第二十三條 中級以上的人民法院設(shè)立賠償委員會,由人民法院三名至七名審判員組成。
    賠償委員會作賠償決定,實行少數(shù)服從多數(shù)的原則。
    賠償委員會作出的賠償決定,是發(fā)生法律效力的決定,必須執(zhí)行。
    第二十四條 賠償義務(wù)機關(guān)賠償損失后,應(yīng)當向有下列情形之一的工作人員追償部分或者全部賠償費用:
    (一)有本法第十五條第(四)、(五)項規(guī)定情形的;
    (二)在處理案件中有貪污受賄,徇私舞弊,枉法裁判行為的。
    對有前款(一)、(二)項規(guī)定情形的責任人員,有關(guān)機關(guān)應(yīng)當依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當依法追究刑事責任。

    第四章 賠償方式和計算標準
    第二十五條 國家賠償以支付賠償金為主要方式。
    能夠返還財產(chǎn)或者恢復(fù)原狀的,予以返還財產(chǎn)或者恢復(fù)原狀。
    第二十六條 侵犯公民人身自由的,每日的賠償金按照國家上年度職工日平均工資計算。
    第二十七條 侵犯公民生命健康權(quán)的,賠償金按照下列規(guī)定計算:
    (一)造成身體傷害的,應(yīng)當支付醫(yī)療費,以及賠償因誤工減少的收入。減少的收入每日的賠償金按照國家上年度職工日平均工資計算,最高額為國家上年度職工年平均工資的五倍;
    (二)造成部分或者全部喪失勞動能力的,應(yīng)當支付醫(yī)療費,以及殘疾賠償金,殘疾賠償金根據(jù)喪失勞動能力的程度確定,部分喪失勞動能力的最高額為國家上年度職工年平均工資的十倍,全部喪失勞動能力的為國家上年度職工年平均工資的二十倍。造成全部喪失勞動能力的,對其扶養(yǎng)的無勞動能力的人,還應(yīng)當支付生活費;
    (三)造成死亡的,應(yīng)當支付死亡賠償金、喪葬費,總額為國家上年度職工年平均工資的二十倍。對死者生前扶養(yǎng)的無勞動能力的人,還應(yīng)當支付生活費。
    前款第(二)、(三)項規(guī)定的生活費的發(fā)放標準參照當?shù)孛裾块T有關(guān)生活救濟的規(guī)定辦理。被扶養(yǎng)的人是未成年人的,生活費給付至十八周歲止;其他無勞動能力的人,生活費給付至死亡時止。
    第二十八條 侵犯公民、法人和其他組織的財產(chǎn)權(quán)造成損害的,按照下列規(guī)定處理:
    (一)處罰款、罰金、追繳、沒收財產(chǎn)或者違反國家規(guī)定征收財物、攤派費用的,返還財產(chǎn);
    (二)查封、扣押、凍結(jié)財產(chǎn)的,解除對財產(chǎn)的查封、扣押、凍結(jié),造成財產(chǎn)損壞或者滅失的,依照本條第(三)、(四)項的規(guī)定賠償;
    (三)應(yīng)當返還的財產(chǎn)損壞的,能夠恢復(fù)原狀的恢復(fù)原狀,不能恢復(fù)原狀的,按照損害程度給付相應(yīng)的賠償金;
    (四)應(yīng)當返還的財產(chǎn)滅失的,給付相應(yīng)的賠償金;
    (五)財產(chǎn)已經(jīng)拍賣的,給付拍賣所得的價款;
    (六)吊銷許可證和執(zhí)照、責令停產(chǎn)停業(yè)的,賠償停產(chǎn)停業(yè)期間必要的經(jīng)常性費用開支;
    (七)對財產(chǎn)權(quán)造成其他損害的,按照直接損失給予賠償。
    第二十九條 賠償費用,列入各級財政預(yù)算,具體辦法由國務(wù)院規(guī)定。

    第五章 其他規(guī)定
    第三十條 賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認有本法第三條第(一)、(二)項、第十五條第(一)、(二)、(三)項情形之一,并造成受害人名譽權(quán)、榮譽權(quán)損害的,應(yīng)當在侵權(quán)行為影響的范圍內(nèi),為受害人消除影響,恢復(fù)名譽,賠禮道歉。
    第三十一條 人民法院在民事訴訟、行政訴訟過程中,違法采取對妨害訴訟的強制措施、保全措施或者對判決、裁定及其他生效法律文書執(zhí)行錯誤,造成損害的,賠償請求人要求賠償?shù)某绦,適用本法刑事賠償程序的規(guī)定。
    第三十二條 賠償請求人請求國家賠償?shù)臅r效為兩年,自國家機關(guān)及其工作人員行使職權(quán)時的行為被依法確認為違法之日起計算,但被羈押期間不計算在內(nèi)。
    賠償請求人在賠償請求時效的最后六個月內(nèi),因不可抗力或者其他障礙不能行使請求權(quán)的,時效中止。從中止時效的原因消除之日起,賠償請求時效期間繼續(xù)計算。
    第三十三條 外國人、外國企業(yè)和組織在中華人民共和國領(lǐng)域內(nèi)要求中華人民共和國國家賠償?shù),適用本法。
    外國人、外國企業(yè)和組織的所屬國對中華人民共和國公民、法人和其他組織要求該國國家賠償?shù)臋?quán)利不予保護或者限制的,中華人民共和國與該外國人、外國企業(yè)和組織的所屬國實行對等原則。

    第六章 附 則
    第三十四條 賠償請求人要求國家賠償?shù),賠償義務(wù)機關(guān)、復(fù)議機關(guān)和人民法院不得向賠償請求人收取任何費用。
    對賠償請求人取得的賠償金不予征稅。
    第三十五條 本法自1995年1月1日起施行。

    附:法律有關(guān)條文
    一、刑法
    第十四條 已滿十六歲的人犯罪,應(yīng)當負刑事責任。
    已滿十四歲不滿十六歲的人,犯殺人、重傷、搶劫、放火、慣竊罪或者其他嚴重破壞社會秩序罪,應(yīng)當負刑事責任。
    已滿十四歲不滿十八歲的人犯罪,應(yīng)當從輕或者減輕處罰。
    因不滿十六歲不處罰的,責令他的家長或者監(jiān)護人加以管教;在必要的時候,也可以由政府收容教養(yǎng)。
    第十五條 精神病人在不能辨認或者不能控制自己行為的時候造成危害結(jié)果的,不負刑事責任;但是應(yīng)當責令他的家屬或者監(jiān)護人嚴加看管和醫(yī)療。
    間歇性的精神病人在精神正常的時候犯罪,應(yīng)當負刑事責任。
    醉酒的人犯罪,應(yīng)當負刑事責任。
    二、刑事訴訟法
    第十一條 有下列情形之一的,不追究刑事責任,已經(jīng)追究的,應(yīng)當撤銷案件,或者不起訴,或者宣告無罪:
    (一)情節(jié)顯著輕微、危害不大,不認為是犯罪的;
    (二)犯罪已過追訴時效期限的;
    (三)經(jīng)特赦令免除刑罰的;
    (四)依照刑法告訴才處理的犯罪,沒有告訴或者撤回告訴的;
    (五)被告人死亡的;
    (六)其他法律、法令規(guī)定免予追究刑事責任的。

    Law of the People's Republic of China on State Compensation

    (Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the StandingCommittee of the Eighth National People's Congress and promulgated on thesame day)

    Whole document
    Law of the People's Republic of China on State Compensation
    (Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the Standing
    Committee of the Eighth National People's Congress and promulgated on the
    same day)

    Chapter 1 General Principles
    Article 1
    In conformity with the Constitution, this Law is enacted to protect
    citizens, legal persons and other organizations to enjoy the right to
    compensation by the state and to promote the state organs to exercise
    their functions and powers in accordance with law.
    Article 2
    If a state organ or a member of its personnel, when exercising
    functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful
    rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
    causes damages the aggrieved person shall have the right to recover
    damages from the state in accordance with this Law.
    The obligations of state compensation shall be performed by the organs
    under compensatory obligations stipulated by this Law.

    Chapter 2 Administrative Compensation


    Section 1: Scope of Compensation
    Article 3
    The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
    the following circumstances where an administrative organ or its personnel
    infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
    (1) where there is unlawful detention or an unlawful compulsory
    administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
    (2) where there is unlawful custody or otherwise unlawful deprivation
    of the personal freedom of a citizen;
    (3) where such violent act as battery or abetting others in battery
    causes bodily injury to or decease of a citizen;
    (4) where the use of weapon or police apparatus in violation of laws
    causes bodily injury to or decease of a citizen; or
    (5) other unlawful acts which cause bodily injury to or decease of a
    citizen.
    Article 4
    The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
    the following circumstances where an administrative organ or its personnel
    infringes upon his property right when exercising its functions and
    powers:
    (1) imposing an administrative punishment in violation of the law,
    such as fining, revocation of a permit or license, order to suspend
    production or business operation or confiscation of property and article;
    (2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law
    such as sealing up, distraining or freezing of property;
    (3) expropriating property and article or apportioning expenses in
    violation of rules and regulations of the state; or
    (4) other unlawful acts which cause damage to property.
    Article 5
    The state shall not be liable for compensation in one of the following
    circumstances:
    (1) where the personal act by personnel of the state organ, which does
    not relate to his exercise of functions and powers;
    (2) where the act by a citizen, legal person or other organization
    itself causes damage; or
    (3) other situations as provided for by law.

    Section 2: Claimant for Compensation and Organs for compensatory Obligations
    Article 6
    The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have
    the right to claim compensation.
    Where the aggrieved citizen is deceased, his successor or other
    relatives with maintenance relation shall have the right to claim
    compensation.
    Where the aggrieved legal person or other organization has terminated,
    the legal person or other organization which succeeds its rights shall
    have the right to claim compensation.
    Article 7
    Where an administrative organ and its personnel infringe upon the
    lawful rights and interests of a citizen, a legal person or other
    organization and cause damage when exercising its administrative functions
    and powers, the organ shall be responsible for fulfilling compensatory
    obligations.
    Two administrative organs or more which infringe upon the lawful
    rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
    cause damage when exercising their joint administrative functions and
    powers, shall be the organs under joint compensatory obligations.
    An organization authorized by law which infringes upon the lawful
    rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
    causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall
    be the organ under compensatory obligations.
    An organization or individual entrusted by an administrative organ
    infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person
    or other organization and causes damage when exercising the entrusted
    administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
    Where the organ for compensatory obligation has been abolished, the
    administrative organ that continues to exercise the abolished organ's
    functions and powers shall be the organ under compensatory obligation;
    where there is no such a continued administrative organ, the
    administrative organ that did the abolishment shall be the organ under
    compensatory obligations.
    Article 8
    Where the case has been reconsidered by the organ under
    reconsideration, the administrative organ which caused the initial damage
    shall be the organ under compensatory obligations; where the
    reconsideration decision by the organ for reconsideration aggravates the
    damage, the organ for reconsideration shall be liable for the damage
    resulting from the aggravation part.

    Section 3: Procedure of Compensation
    Article 9
    The organ for compensatory obligations shall pay compensation in one
    of the circumstances as provided for in Article 3 and Article 4 of this
    Law once confirmed in accordance with law.
    A claimant shall, first, file a claim for compensation with an organ
    under compensatory obligations and may, in the meantime, file a claim
    when applying for an administrative reconsideration and instituting an
    administrative procedure.
    Article 10
    A claimant may claim compensation from any one of the organs under
    joint compensatory obligations and the said organ under compensatory
    obligations shall pay compensation first.
    Article 11
    The claimant may, depending on different injuries suffered, file
    several claims for compensation.
    Article 12
    The claim for compensation shall be filed by presenting an
    application, which shall contain the following contents:
    (1) name, sex, age, employer and address of the claimant, name and
    address of the legal person or other organization and name and post of its
    legal representative or main person in charge;
    (2) the specific claim, factual basis and reasons; and
    (3) the date of application.
    Where the claimant has difficulty in writing the application, the
    claimant may entrust it with other persons or file a verbal application,
    which shall be recorded in writing by the organ under compensatory
    obligations.
    Article 13
    The organ under compensatory obligations shall, within 2 months from
    the date of receipt of the application, pay compensation in accordance
    with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to
    pay compensation within the specific period, or where the claimant is not
    satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 3
    months from the date of expiration of the period, bring an action in a
    people's court.
    Article 14
    After paying compensation, the organ under compensatory obligations
    shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who
    has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all
    of the expenses for damage.
    The competent authorities shall, in accordance with law, impose
    administrative sanctions on those responsible persons who have committed
    intentional or grave mistakes in the case; If the case constitutes a
    crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.

    Chapter 3 Criminal Compensation


    Section 1: Scope of Compensation
    Article 15
    Where organs and their personnel which exercise the functions and
    powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
    prison cause any of the following infringements upon personal rights when
    exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the
    right to recover damages:
    (1) a wrong detention of a person without criminal facts or without
    facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
    (2) a wrong arrest of a person without criminal facts;
    (3) an adjudication of innocence is given to change an original
    sentence in the retrial according to the procedure for trial supervision,
    and the original sentence of penalty has been executed;
    (4) bodily injury to or death of a citizen caused by torture
    arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
    (5) the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful
    use of weapon or police apparatus.
    Article 16
    Organs and their personnel which exercise the functions and powers of
    detection, prosecution, adjudication and administration of prison cause
    one of the following infringements upon property rights when exercising
    their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to
    recover damages:
    (1) where there is a measure, such as sealing up, distraint, freezing
    or recovery of property in violation of law; or
    (2) where an adjudication of innocence is given to change an original
    sentence in the retrial in accordance with the procedure for retrial
    supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of
    property has been executed.
    Article 17
    The state shall not be responsible for compensation in any of the
    following circumstances:
    (1) where a citizen was put into custody or was sentenced criminal
    penalty because of his intentionally false confession or falsification of
    other evidence of guilt;
    (2) where a person, who shall not bear criminal responsibility in
    accordance with Article 14 and Article 15 of the Criminal Law, was put
    into custody;
    (3) where a person, who shall not be prosecuted for criminal
    responsibility in accordance with Article 11 of the Criminal procedure
    Law, was put into custody;
    (4) personal act by the personnel of the organs that exercise the
    functions and powers of detection, prosecution, adjudication and
    administration of prison, which does not relate to his exercise of the
    said functions and powers;
    (5) where the damage was caused by such intentional acts as
    self-injuring or self-disabling; or
    (6) other situations as provided for by law.

    Section 2: Claimant for Compensation and Organ for Compensatory Obligations
    Article 18
    The claimant for compensation shall be determined in accordance with
    Article 6 of this Law.
    Article 19
    Where organs and their personnel which exercise the functions and
    powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
    prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal
    person or other organization when exercising their functions and powers,
    the organs shall be responsible for fulfilling compensatory obligations.
    The organ which makes a wrong decision to detain a person without
    criminal facts or a person without facts evidencing gross criminal
    suspicion shall be the organ for compensatory obligations.
    The organ which makes a wrong decision to arrest a person without
    criminal facts shall be the organ for compensatory obligations.
    Where a sentence is given to change an original judgment in the
    retrial, the people's court which made the original effective judgment
    shall be the organ for compensatory obligations. Where an adjudication of
    innocence is given to change an original judgment in the second instance,
    the people's court which made the judgment of first instance and the organ
    which made the decision of arrest shall be the organ for compensatory
    obligations.

    Section 3: Procedures of Compensation
    Article 20
    The organ for compensatory obligations shall pay compensation in any
    of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this
    Law when confirmed in accordance with law.
    Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of
    the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law
    and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant
    shall have the right to lodge a complaint.
    Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be
    lodged to the organ for compensatory obligations.
    The procedures of compensation shall apply to the provisions of
    Article 10, Article 11 and Article 12 of this Law.
    Article 21
    The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the
    date of receipt of the application, pay compensation in accordance with
    the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to pay
    compensation within the period specified or where the claimant is not
    satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 30
    days from the date of expiration of the time limit, apply for
    reconsideration by an organ at the next higher level.
    Where the organ under compensatory obligations is a people's court,
    the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding
    paragraph, apply to the compensation commission of the people's court at
    the next higher level for a decision of compensation.
    Article 22
    The organ for reconsideration shall, within 2 months from the date of
    receipt of the application, make a decision.
    Where the claimant for compensation is not satisfied with the
    reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the date of
    receipt of reconsideration decision, apply for a decision of compensation
    to the compensation commission of the people's court at the same level at
    the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the
    organ for reconsideration to make a decision within the period specified,
    the claimant for compensation may, within 30 days from the date of
    expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the
    compensation commission of the people's court at the same level at the
    place where the organ for reconsideration is located.
    Article 23
    An intermediate people's court or the people's court above the
    intermediate level shall set up a compensation commission, which shall
    consist of 3 to 7 judges.
    The compensation commission shall make a decision of compensation on
    the principle of the minority subordinate to the majority.
    Where the decision of compensation by the compensation commission is
    of validity of law, it must be executed.
    Article 24
    Having paid compensation, the organ under compensatory obligations
    shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the
    following circumstances:
    (1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5) of this
    Law; or
    (2) where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or
    act wrongly out of personal considerations or commit fraudulent act or
    bring in judgment by perverting the law.
    The competent authorities shall, in accordance with law, impose
    administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of
    the circumstances as provided for in (1) and (2) of the proceeding
    paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility
    shall be investigated in accordance with law.

    Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards
    Article 25
    The main method of state compensation shall be the payment of damages.
    Where the property can be returned or can be restored to the original
    state, it shall be returned or made restoration to the original state.
    Article 26
    Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount
    of money for compensation per day shall be calculated according to the
    average salary per day of the staff of the state in the preceding year.
    Article 27
    Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon,
    the amount of money for compensation per day shall be calculated according
    to the following provisions:
    (1) Where bodily injury is caused, medical expenses and compensation
    for losses of income for absence from work shall be paid. The amount of
    money for compensation per day for losses of income shall be calculated
    according to the average salary per day of the staff of the state in the
    preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the
    annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
    (2) Where partial or total loss of the ability to work is caused,
    medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The
    amount of money for compensation for disablement shall be calculated
    according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum
    amount of compensation money for partial loss of ability to work shall be
    ten times as much as the annual average salary of the staff of the state
    in the preceding year. The maximum amount of compensation money for total
    loss of ability to work shall be twenty times as much as the annual
    average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of
    total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
    who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
    (3) Where decease is caused, compensation money and funeral expenses
    shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much as
    the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
    Living expenses shall be paid to the person who is maintained by the
    aggrieved before his or her decease and without ability to work.
    The granting of living expenses mentioned in (2) and (3) of the
    preceding paragraph shall be made in light of the relevant provisions
    concerning subsistence relief promulgated by the local civil
    administration department. Should the person maintained be a juvenile, the
    living expenses shall be paid until the juvenile reaches the age of 18;

    中華人民共和國國家賠償法(附英文)
    不分頁顯示   總共2頁  1 [2]

      下一頁

    ====================================
    免責聲明:
    本站(law-lib.com)法規(guī)文件均轉(zhuǎn)載自:
    政府網(wǎng)、政報、媒體等公開出版物
    對本文的真實性、準確性和合法性,
    請核對正式出版物、原件和來源
    客服:0571-88312697更多聯(lián)系
    ====================================

    中央頒布單位

    Copyright © 1999-2024 法律圖書館

    .

    .

    岫岩| 蕲春县| 景泰县| 宜丰县| 肥西县| 潜江市| 延吉市| 辰溪县| 长岛县| 施秉县| 望江县| 兴宁市| 中方县| 屏东县| 盐城市| 二连浩特市| 安仁县| 揭西县| 万荣县| 江门市| 马边| 拉萨市| 三门县| 灵武市| 叙永县| 常德市| 米林县| 龙里县| 分宜县| 肃南| 五指山市| 沙洋县| 辽阳市| 桂平市| 浑源县| 开江县| 响水县| 阿勒泰市| 射洪县| 新源县| 东至县|